s-osvita.com.ua НАВЧАННЯ В УКРАЇНІ Знайомтесь: ВНЗ! Київський інститут перекладачів

Київський інститут перекладачів

Київський інститут перекладачівПерекладацька діяльність посідає достойне місце в розвитку виробництва,
високих технологій та міжнародної економічної діяльності, що визначає її статус як безпосередньої складової виробничих сил. Роль, яку відіграє переклад в гуманітарній сфері,  важко переоцінити: він наводить мости між культурами, урядами, народами.

Створення Київського інституту перекладачів було одним із кроків у низці заходів, спрямованих на підвищення якості перекладів в Україні до міжнародних стандартів.  Його започаткування було
інноваційним проектом, який був підтриманий Національною академією наук України (див.: Постанову Президії НАН України №125-Б від 4.04.1997 р.). Інститут був першим і залишається єдиним в Україні спеціалізованим вищим навчальним закладом, який готує багатопрофільних перекладачів з 2-3
іноземних мов.

Студенти і викладачі інституту перекладають для Підготовчої ассамблеї Всесвітнього соціального форуму в м.Мальмо (Швеція)

На фото: Студенти і викладачі інституту перекладають для Підготовчої ассамблеї Всесвітнього соціального форуму в м.Мальмо (Швеція)
Видатну роль в процесі становлення КІП зіграв видатний вчений та організатор науки і  освіти в Україні член – кореспондент НАН України, доктор філологічних наук, професор В.В.Акуленко, автор міжнародно відомого „Словника помилкових друзів перекладача”. Вагому частку викладацького складу КІП складають його учні: доктори філол. наук, професори; кандидати, доценти. Іноземні колеги-носії мов – постійні учасники навчального процесу.

За 15 років свого існування Інститут здійснив 11 випусків бакалаврів, 9 – спеціалістів, 12 випусків  спеціалістів на рівні перепідготовки, 5 випуски магістрів. Його випускники працюють в Адміністрації президента України, міністерствах, парламентських комісіях, Національному банку, ЕКСИМБАНКу, іноземних посольствах, університетах і видавництвах, засобах масової інформації, науково-дослідних інститутах тощо. Це означає, що з Київського інституту перекладачів вийшли у великий світ понад більш тисячі його учнів, які є продуктом «штучної» підготовки і здатні виконувати перекладацькі завдання найвищої складності.

 Фундаментальна підготовка дозволяє нашим студентам двічі за термін навчання проходити перекладацьку практику в провідних державних установах (Національному банку України, Міністерстві економіки України, Міністерстві освіти та науки, Секретаріаті Омбудсмана України), Центральній науковій бібліотеці ім. акад. Вернацького, ЄКСІМБАНКу, біржах, Корпусі волонтерів США, представництві Єврокомісїї, посольствах, іноземних представництвах і фірмах, на телебаченні, в англомовній пресі, що видається в Україні. Саме завдяки такій розгалуженій системі практики, Київський інститут перекладачів спроможний на практиці активно сприяти працевлаштуванню своїх випускників і старшокурсників, а для деяких – створенню власних перекладацьких агенцій. Ректор інституту І.Малиновська на Міжнародній зустрічі з питань політичного розвитку країн світу в Південоафриканській республіці : після перекладу Президента країни"
 На фото: Ректор інституту І.Малиновська на Міжнародній зустрічі з питань політичного розвитку країн світу в Південоафриканській республіці : після перекладу Президента країни"

 Колектив Інституту докладе всіх зусиль, щоб і в подальшому, здійснюючи підготовку молодих
послів між народами,  дотримуватися свого лозунгу « Академічні традиції – міжнародні стандарти».

 Заняття у класі синхронного перекладу 
На фото: Заняття у класі
синхронного перекладу
 Адреса: Трьохсвятительська, 4
Тел./факс: (044) 278-75-73
Тел.: 424-60-01
E-mail: kiti@cyfra.net
Web-сторінка: kip.kiev.ua